Вернуться назад Распечатать

Опубликовано интервью Яценюка каналу ARD без перевода на немецкий

Опубликовано интервью Яценюка каналу ARD без перевода на немецкий


Об этом 10 января сообщает Deutsche Welle.

Опубликованная версия, помимо отсутствия перевода, отличается от ранее распространённой в сети своим хронометражем – интервью длится 14 минут, а не 6.

Слова, вызвавшие волну обсуждений, без перевода на немецкий язык звучат так:

«Российская военная агрессия против Украины – это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советскую invasion как в Украину, так и в том числе – в Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин».

В немецком переводе слово invasion было обозначено как Anmarsch, что можно перевести как «ввод войск», «продвижение» или «приближение».

Пресс-секретарь Арсения Яценюка Ольга Лаппо, комментируя это высказывание, заявила, что премьер-министр Украины имел в виду разделение Германии после Второй мировой войны.

Россия послала в связи с этим ноту, в которой запросила позицию Германии насчёт высказываний главы украинского Кабмина. Спикер МИД Украины Евгений Перебийнис в ответ раскритиковал действия России и расценил их как пропагандистские.

Источник: dnr-news.com