Регистрация
» » Об искусственном происхождении украинского языка

Об искусственном происхождении украинского языка

27-10-2014, 09:34
Существует закон, по которому язык претерпевает изменения от ассимиляции данным племенем инородцев.

Для южнорусов закон этот действительно мог иметь место, ибо здесь ассимиляция происходила при весьма неблагоприятных для славянского элемента условиях.

Южнорусские княжества окружены были (в IX-XII веке) с юга полукольцом кочевых тюрко-иранских племен: половцев или куманов, печенегов, черкасов, торков, турпиев, берендеев; еще южнее обитали оттиснутые кочевниками к Черному морю южнорусские племена тиверцев и уличей.

В XII-XIII веке мы видим в степях довольно многочисленных русских кочующих «бродников», которые умели уживаться с кочевниками-азиатами. К югу от Киева - непосредственно за рекой Росью - в Поросье - возникли в XI веке целые слободы, заселенные наполовину русскими, наполовину торками.

С появлением у южного рубежа Руси, в XI веке, хищных половцев русские князья ради политических соображений (?) часто вступали в кровное родство с половецкими ханами (Мстислав Галицкий, Святополк Изяславич, Юрий Суздальский, Владимир Северский).[Мотивация, указанная автором, не представляется достаточно обоснованной. Прим. ss69100!]

Вероятно, не отставал от князей в таких браках, хотя и не интересуясь политикой, народ, у которого даже сложилось знаменательное присловье о «красных девках половецких». Под давлением татарским (в XII-XIII в.) толпы полуобруселых инородцев, бродников и, быть может, тиверцев проникали в южнорусскую черту оседлости.

От этих народов и народцев остались на память потомству названия их старых поселков: село Печенежин в Восточной Галичине; три села Половецких в Киевской и Волынской областях; Торчин и Торков, а также Торчица, Кумановка, Черкассы, Бердичев (от Берендичев), Турбов (от Турпиев) и местечко Дашев - все Киевской области; последнее название происходит от туранских корней Dash-ow, что значит «каменный городок».

Любопытно, что между прозвищами «мирных» (оседлых) половцев встречаются совершенно тождественные по конструкции с современными малорусскими фамилиями (Кунячук, Билюк).

Кроме того, все южнорусские фамилии, заканчивающиеся на «-енко» образованы с помощью тюркского суффикса -оньк-еньк-.

Названия южнорусских рек, таких, как Днестр, Днепр, Дон, также имеют тюркское происхождение.

Невольно напрашивается предположение, что переваривание степных инородцев южнорусами, хотя бы переход русских «бродников» и, вероятно, тиверцев на полукочевую жизнь, могло явиться причиной появления промежуточного южнорусского жаргона, который при позднейших этнографических сдвигах привел к малорусскому наречию с его удлиненными гласными, напоминающими протяжную речь жителей Востока.

По официальным данным, отраженным в украинской справочной литературе и словарях, современный украинский язык содержит не менее 4 тысяч тюркизмов (слов тюркского происхождения).

Наконец название русского (?) племени гуцулов, живущих в Карпатах, Восточной Галичине и Венгрии, производится некоторыми польскими историками от корня Uz, входившего в название некоторых торкских кочевых племен. Интересно отметить, что гуцулы, имеющие ныне значительную примесь молдаванской крови, от других соседних русских племен отличаются наружностью, обычаями и нарядами: кустарная выделка ими украшений из бус технически идентична с образцами изделий из жемчуга в Древнем Египте.

Галицкие племена лемков, гуцулов, бойков имеют кельто-фракийское происхождение (они потомки знаменитых даков) и в Х-ХIII веках были этнически чужды населению Руси, которое состояло из славян и представителей кочевых народов. Весьма условно можно назвать славянами и дулебов. Лишь с завоеванием Галиции киевскими князьями ее население пополнилось славянской кровью. Любимый же современными галичанами князь Даниил («король Данило») вообще был руссо-норманского происхождения.

Горские диалекты (гуцульский, лемковский и родственный с ними угорский) содержат много морфологических архаизмов. Защищенные природой от иноязычных влияний, они интересны и в лексическом отношении. Легко убедиться, что здесь народ сберег почти на протяжении тысячелетия многие древнерусские слова, утерянные малорусской речью, но сохранившиеся более или менее неизменно в наречии великорусском.

Вот, например, словарный материал гуцульского диалекта (покутского говора) из сборника рассказов из народного быта (Стефаник, Семанюк, Мартович). Такие древнерусские формы, как «бервено» (бревно), «борзо» (быстро), «жасно» (ужасно), «звизда» (звезда), «лебедила» (лебезила), «лелияти» (лелеять), «пильно» (пыльно), «хамут» (хомут) и «черлено» (красно) - милы и дороги каждому русскому уху и сердцу.

А вот образцы слов, сохранившихся в гуцульских горах не хуже, чем на берегах Волхова или Москвы-реки: «войско, дублена (кожа), ждали, неподвижно, нетерпеливый, студено, судорожно, также, тихонько, форостина, хоромы, чувства». Древнерусское слово «паполома», означающее у современных гуцулов покрывало на покойнике, может служить ключом к «темному месту» древнерусского памятника литературы «Слово о полку Игореве» - «и на траву ему зелену паполому постла» - ибо там как раз говорится о смерти юного князя; сохранился у гуцулов и звук («о»), который у наших предков изображался при помощи твердого знака.

В народной гуцульской песне «О комаре», записанной в 1695 году, слово «дружина» употреблено в общерусском значении, а не в малорусском (дружина - жена).

Лемковщина частично ословачивалась и ополячивалась, то есть денационализовалась, но к «украинской мове» симпатий все-таки не обнаружила.

При помощи такого словаря, как Словарь великорусского языка Даля, где записаны местные говоры в разных губерниях, можно убедиться, что почти каждое слово украинского языка где-нибудь в другом конце России живет в глубине провинциальной глуши, доказывая тем живую общность двух языков. Для примера возьмем украинское слово: чобит (сапог). Как будто оно вовсе не русское, но в Пермской и Вятской губернии еще живет слово: «чеботарь» (сапожник) - («Знай, чеботарь, свое кривое голенище») (Даль). Такое чисто украинское слово как схаменутися (опомниться, спохватиться) живет и в языке Псковской губернии (Даль), и т. д.

Есть такие слова (их весьма мало), которых и у Даля не найти, например, слова «цикавий», «цикавист», но они, вероятно, заимствованы с польского языка, и т. д. Таким образом, этими кажущимися исключениями только подтверждается чрезвычайная близость русского с украинским в живом говоре народной речи. Общий литературный язык сближает разные говоры и делает легким усвоение общего языка страны для всех наречий, и это скоро ведет к естественному перевесу языка над наречиями, что так ясно сказалось на Украине в последние десятилетия.

Сравнивая языки русский и украинский, легко усмотреть почти полное тождество психологии этих двух языков и лежащую в основе их совершенную близость душевных и умственных процессов, воззрений и приемов мысли. Это показывает с очевидностью, что русский и украинский языки - это не два языка, а один язык; в крайнем случае можно говорить о двух наречиях одного праязыка, но это было бы почти логической тавтологией.

Различие между русским и украинским языками - не психологическое, а фонетическое или звуковое, следовательно, различие не внутреннее - глубокое, а внешнее - кажущееся: звуками они разнятся, но их психология тождественна.

В существе дела эти языки отличаются так, как отличаются между собою слова: аткуда, аткелева, аткентелева, видкиль, видкиля, откуль, откулева, откулича (Слов. Даля) и т. д. Все это - одно и то же слово «откуда» в разных фонетических и лингвистических нарядах, но тут вовсе нет различия языка и речи. Есть только различие фонетическое, т. е. звуковое, как в словах откуда, видкиля, но и здесь отличия не идут далеко, и малорусское наречение наравне с белорусским ближе к великорусскому, чем польский, или чешский язык.

Рост различий в рамках одного языка - вещь вполне естественная и никак не связанная с формированием двух или трех наций. Так, к примеру, вряд ли кто-то решится утверждать, что в Южной и Северной Корее проживают два народа, две нации. При этом в 2002 году был издан словарь для перевода с северокорейского на южнокорейский языки, насчитывающий 50 тысяч значений, имеющих различные наименования на севере и юге Кореи.

К этому необходимо прибавить, что общий научно-литературный язык, как культурно-этническое орудие народа, составляется, как известно, из наречий, говоров и языков и не является племенным языком, или языком одного племени, но языком племен. Общий литературный язык содержит в себе этническую психологию и культуру, нередко весьма не близкую к элементам живой народно-племенной речи, но отвечает сложному и высокому умственному уровню развитого писателя и такого же читателя или, по крайней мере, грамотея. Взятая же в сыром виде народная речь будет фальшью в общелитературном языке.

Быстрое ознакомление с общим языком страны, особенно если он психологически родствен, - это такая естественно увлекательная перспектива, которая всегда и повсюду вступает в свои права, так как открывает легкий доступ к обладанию великим культурным орудием мысли без томительных напряжений мыслительности.

Фактом является принадлежность великорусского и малорусского наречий к одной лингвистической единице.

Еще в XIV веке книжный язык Древней Руси (в Галиче, Киеве, Новгороде, Владимире и Москве) был один, в основу его лег, по понятным причинам, церковнославянский (староболгарский) язык. Доказано даже, что многие южнорусские памятники XVI и XVII веков написаны тем же языком, на каком писали тогда в Москве, Новгороде, Вологде и на Поморье. Малорусское наречие дальше устного обихода не поднималось и не имело ни письменности, ни официального (государственного) значения. Старые западнорусские памятники (акты Литовской Руси) морфологически нисколько не отличались от всех древнерусских памятников.

Западнорусский актовый язык включал, однако, в себя много малоруссизмов (в том числе элементов северномалорусских поднаречий) и белоруссизмов, из которых первые преобладали в XIV веке, а последние - в XV веке. Полонизмы в западнорусском книжном языке появились с половины XVI века (от Люблинской унии); в Галицком воеводстве они появились, конечно, гораздо раньше (XV в.) и в значительно большем количестве.

К середине XVII века книжный язык Западной Руси, под влиянием польско-латинской школы и моментов общественно-политического характера, подвергся довольно резкой полонизации как в лексике, так и в морфологии, подчиняясь даже влиянию латинского синтаксиса; немало южнорусских писателей перешло тогда совсем на польский язык.

Южнорусский диалект возник и начал свое развитие в XIV веке как результат польского господства на Юге Руси. Однако в конце XIX века в узком кругу части южнорусской интеллигенции и полуинтеллигенции начинается фабрикация «украинского языка».

Фабриковался он с заметным заимствованием (нередко прямым переносом) польских слов, например: аркуш (лист бумаги), вплив (влияние), ганьба (позор). Нередки слегка измененные слова: приємне враження (przyjemne wrazenie), потяг (pociag), вiдродження (odrodzenie), виняток (wyjatek), попуд (poped), шкода (szkoda), справа (sprawa), як на приклад (jak na przyklad) и так далее. Даже широко известное «украинское» слово хлопец произошло от польского hlop (холоп). Именно большой процент полонизмов является отличительной особенностью «украинского языка». В современном варианте «украинского языка» насчитывается около 6 тысяч полонизмов.

Вот, например, целая фраза профессора Грушевского, одного из создателей «украинской мови»: «потрiбна тiльки дiяльнiсть, витривалiсть, поважаньє до себе й до свого народу». В переводе на польский язык эта «украинская» фраза звучала бы так: «potrzebna tylko dzialalnosc, wytrwalosc, powazanie do siebie i do swego narodu».

Сам автор фразы откровенно говорил: «есть у нас научная и школьная терминология, созданная преимущественно на галицкой почве, созданная в значительной своей частина скорую руку и не всегда умелыми руками; благодаря этому в ней много сору…».

А польский писатель Равита-Гавронский в свое время о сфабрикованной «украинской мове» отзывался так: «Язык этот носит следы спешной работы. Дело в том, что народный говор, которым пользовался Шевченко, вполне соответствовал лирической и патриотической поэзии, выражающей несложные рефлексы народной души, но для писания истории он был непригоден; и вот в последнее двадцатилетие (1891-1911 гг.)мы замечаем страшную спешку в сочинении новых слов и в приспособлении этого говора для научных сочинений путем иноязычных заимствований и фабрикации неологизмов; в результате - международная лингвистическая мозаика, разящая ухо шероховатым и тяжелым слогом»

Раздаются компетентные голоса касательно неправильности и противоестественности некоторых слов и выражений. Это именно те слова, которые в сыром виде и плохо сработанных подражаниях народному говору внесены в предполагаемый научно-литературный украинский язык.

Развитие украинского языка, особенно его неологизмы, совершается вопреки требованиям общей психологии и психологии языка. В частности, нетрудно убедиться, что формирование языка основано, большею частью, на этимологии, что оно нередко приближается к истинной этимологической канцелярщине, убивающей психологию и дух языка и работающей над трупным материалом бездушных звуков, которые, будучи скомпонованы, вызовут будто бы идею. Такое этимологическое творчество иной раз дает суррогаты слов, имеющие не более сходства с натурою, чем сахарин с сахаром.

В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка.

Что это за слова и откуда они взялись? Все очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты.

Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток - всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj.

Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично - grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).

Начиная с конца XIX века до наших дней все это словотворчество вызвано политическими факторами.

Термин «Малороссия» встречается впервые в 1335 году в одной грамоте галицко-волынского князя Юрия II, где он титулует себя, как dux totius Russiae Minoris. Константинопольские патриархи в том же XIV веке под этим именем разумели всю Южную Русь в противоположность Великой Руси - Московской. Сам термин «Россия» встречается в грамоте византийских императоров X века, в которой они титулуют великого князя Киевского Владимира «князем России».

В 1922 году декретом большевиков Скрыпника и Гунько Малороссия была заменена словом Украина, а русский язык - украинским. Слово «украинец» было неизвестно в России. Когда его стали навязывать населению, то люди (в том числе и малороссы) спрашивали друг у друга, где в нем ставить ударение.

Термин «украина» ввел в широкий оборот польский король Стефан Баторий. «Украинами» он называл бывшие земли Руси, захваченные Польшей. Постепенно слово перешло и на землю Московской Руси, куда бежали от польских зверств карпаторусы и малороссы, когда появилась их «слободская украина» с центром в Харькове.

У самой Руси было несколько украин: волжская, рязанская, псковская, полоцкая, даурская (сибирская) и др. На Руси украиной (или украйной) обозначали собственные приграничные земли.

Источник:ss69100.livejournal.com

Автор: Zinovyev
Прочитали - 167
Распечатать
Похожие новости:
Русскоязычные филологические журналы на Украине лишили аккредитации за «сепаратизм»

Русскоязычные филологические журналы на Украине лишили аккредитации

Новороссия
Москали украли у украинцев русский язык! Надо вернуть украденное!

Москали украли у украинцев русский язык! Надо вернуть украденное!

Новороссия
Делает ли украинский язык умнее?

Делает ли украинский язык умнее?

Общество
Сообщение от очевидцев: в школах оккупированного Славянска отменили изучение русского языка

Сообщение от очевидцев: в школах оккупированного Славянска отменили

Новороссия
Украину предлагают официально называть Малороссией

Украину предлагают официально называть Малороссией

Политика
Госдума отклонила законопроект о запрете иностранных слов в СМИ

Госдума отклонила законопроект о запрете иностранных слов в СМИ

Общество
Госдума отклонила закон о штрафах за иностранные слова

Госдума отклонила закон о штрафах за иностранные слова

Общество
Фюрер Порошенко

Фюрер Порошенко

Политика
Болгарский язык с английским акцентом

Болгарский язык с английским акцентом

Общество
Запоздалое прозрение Порошенко: Донбасс нельзя вернуть силой, попытки принизить русский язык — ошибка, нужна децентрализация

Запоздалое прозрение Порошенко: Донбасс нельзя вернуть силой, попытки

Политика
Напрасные слова

Напрасные слова

Общество
Украинский язык останется единственным государственным и конституционным языком на Украине — Порошенко

Украинский язык останется единственным государственным и

Политика
Тут вам не

Тут вам не "о’кей!"

Общество
Порошенко: единственным госязыком будет украинский

Порошенко: единственным госязыком будет украинский

Политика
С Днём русского языка!

С Днём русского языка!

Общество
Яценюк разрешает своей жене говорить по-русски

Яценюк разрешает своей жене говорить по-русски

Общество
Аксенов: в Крыму будут два языка – русский и крымско-татарский

Аксенов: в Крыму будут два языка – русский и крымско-татарский

Политика
Магическая мова: о влиянии языка на народы

Магическая мова: о влиянии языка на народы

Общество
Германские языки заимствовали слова у адыгов

Германские языки заимствовали слова у адыгов

Новости культуры
Антон Орех: запрет на русский язык

Антон Орех: запрет на русский язык

Общество
Комментарии к новости0
Комментировать
О нашем сайте

На нашем новостном портале вы можете узнать самые свежие новости, происшествиями в мире, политике стран, самые разнообразные мировые новости ждут Вас на нашем сайте, вы можете дискутировать с другими посетителями нашего портала novostimira.net обсуждать самые насущные горячие новости как вашей страны, так и новости всего мира, проставляя рейтинг новостям, вы делаете их более популярными во всём мировом интернет сообществе. Будь в курсе всех событий мировых новостей, делись всей информацией на нашем сайте в социальных сетях. Новости мира - твой новостной портал в мировые новости !

Copyright © 2014 - 2018 NovostiMira.net

  • Яндекс.Метрика